El estudio presentado en este artículo explora el uso de análisis de corpus como herramienta para la traducción de sinónimos. Primero, el autor explica por qué la traducción a través de diccionarios no siempre es suficiente para la desambiguación de significados de dos palabras similares. Segundo, el autor investiga el uso de las palabras ‘understand’ y ‘comprehend’ con un análisis cualitativo y cuantitativo usando el British National Corpus para demostrar que esta herramienta podría ser muy útil para un traductor con el propósito de llevar a cabo la diferenciación de significados de dos palabras aparentemente sinónimos.
PALABRAS CLAVE: Traducción · análisis de corpus · desambiguación de palabras